(Mừng lễ 4.8, bổn mạng các Cha xứ)
"Ôi lạy Thiên Chúa của con, con yêu mến Chúa, và ước ao duy nhất của con là yêu mến Chúa tới hơi thở cuối cùng.
Con yêu mến Chúa, ôi Thiên Chúa vô cùng đáng mến, và con muốn được chết vì yêu mến Chúa hơn là sống một tích tắc không yêu mến Ngài.
Con yêu mến Chúa, ôi Thiên Chúa của con, và con chỉ khao khát Thiên Đàng diễm phúc vì được yêu mến Ngài cách trọn hảo.
Con yêu mến Chúa, ôi Thiên Chúa của con, và con chỉ sợ Hỏa ngục bởi vì nơi ấy người ta không bao giờ có được niềm an ủi dịu êm là được yêu mến Chúa.
Ôi Thiên Chúa của con, nếu miệng lưỡi con không thể lặp đi lặp lại từng giây phút con yêu mến Ngài, thì chí ít xin cho trái tim con rung nhịp yêu mến Ngài chừng nào con còn hít thở.
Ôi! Xin hãy ban cho con hồng ân được đau khổ vì yêu mến Ngài, được yêu mến Ngài trong đau khổ, và một ngày kia được chết vì yêu mến Ngài và được nếm hưởng tình yêu Ngài.
Đời con càng xế bóng, con càng van xin Chúa gia tăng và hoàn thiện tình yêu trong trái tim con. Amen!"
【Đình Chẩn dịch từ tiếng Pháp.】
Je vous aime, ô mon Dieu, et mon seul désir est de vous aimer jusqu'au dernier soupir de ma vie.
Je vous aime, ô Dieu infiniment aimable, et j'aime mieux mourir en vous aimant que de vivre un seul instant sans vous aimer.
Je vous aime, ô mon Dieu, et je ne désire le ciel que pour avoir le bonheur de vous aimer parfaitement.
Je vous aime, ô mon Dieu, et je n'appréhende l'enfer que parce qu'on y aura jamais la douce consolation de vous aimer.
Ô mon Dieu, si ma langue ne peut dire à tout moment que je vous aime, du moins je veux que mon cœur vous le répète autant de fois que je respire.
Ah! Faites-moi la grâce de souffrir en vous aimant, de vous aimer en souffrant, et d'expirer un jour en vous aimant et en sentant que je vous aime.
Et plus j'approche de ma fin, plus je vous conjure d'accroitre mon amour et de le perfectionner.
Ainsi soit-il.